توسط بر ژوئن 19, 2022
▪سه شعر کوردی از زانا کوردستانی  (۱) شاعرێکی بێ‌دەسەڵاتم،   کە شێعرەکانم  شیاوی خۆشەویستی تۆ نییە!   ▪برگردان فارسی: شاعری یک‌لاقبایم شعرهایم، کفاف دوست داشنت را نمی‌دهند. (۲) هەست ئەکەم خەم باڵندەی ێکی تەنیایە،   لە خەمی جووتەکەی،   [ماتەمبار]   کە نێوانی دوو کۆچ،  باڵی بێهێز کردووە.  ▪برگردان فارسی: به گمانم اندوه، پرنده‌ای‌ست تنها در غم جفت‌اتش، غمگین که حد فاصل دو کوچ بال‌هایش را سست می‌کند.   (۳) عەقرەبەی کاتژێرەکەم   لە ژێر ژەنگی زۆر  خەوی لێکەوتووە...
9 بازدید 1 like
توسط بر ژوئن 18, 2022
"صالح بیچار" (ساڵح بێچار) شاعر، نویسنده، ترانه‌ سرای و روزنامه‌نگار کورد عراقی، در نخستین روز جولای ۱۹۶۷ میلادی، در محله‌ی "سەرشەقامە" شهر سلیمانیه‌، پایتخت اقلیم کوردستان دیده به جهان گشود. وی طی سال‌های ۱۹۸۴ تا ۱۹۸۸ میلادی در خیابان مولوی آن شهر، کتاب‌فروشی داشت و همین امر سبب‌ساز آشنایی وی با بسیاری از نویسندگان، شاعران، هنرمندان و خوانندگان آن دیار شد. نخستین شعرش در سال ۱۹۸۳ در روزنامه‌ی هاوکاری منتشر شد و تاکنون اشعارش به زبان‌های عربی و انگلیسی و فارسی و... برگردان شده است. همچنین خوانن...
7 بازدید 1 like
توسط بر ژوئن 17, 2022
ابراهیم اورامانی (ئیبراهیم هەورامانی) شاعر و روزنامه‌نویس کورد، زادەی ۱۲ اکتبر ۱۹۶۳ میلادی در شهر حلبچه‌ی اقلیم کوردستان است. اشعارش به زبان‌های مختلفی چون، فارسی، کوردی کرمانجی، عربی، انگلیسی و... برگردان و منتشر شده است. تعدادی از اشعارش در کتاب "عشق با طعم گیلاس" توسط "باسط مرادی" به فارسی برگردان شده است. همچنین مجموعه اشعارش توسط "شمال آکره‌ای" در کتاب "الخریف... صوت وحدتی!" به زبان عربی برگردان شده است.  ▪کتاب‌شناسی: - ئەمشاره پۆستەچی تێدا نییه (این شهر پستچی ندارد)  - مانیفێستی کتێب...
8 بازدید 1 like
توسط بر ژوئن 16, 2022
▪سه شعر کوردی از زانا کوردستانی     (۱) هەموو شەوێ  شێعرەکانم ماچ ئەکەم!  بەو هیوایە  کە لە بەر خۆتەوە بیڵێ یتەوە!      ◇ برگردان فارسی; هر شب شعرهایم را می‌بوسم به آن امید که تو زمزمه‌یشان کنی! (۲) دەمم وەک چەکێک   ئامادەیە بۆ  لەسەریه‌ک ماچ کردنت...   تا ماچت نەکەم چەکەم دانانم!  ◇ برگردان فارسی: دهانم مانند تفنگی آماده‌ی بوسیدنت است تا نبوسمت اسلحه را زمین نمی‌گذارم!  (۳) تۆ کە نیت، مێشکم وەکوو ژنێکی نەزۆکە!   ناخی شێعرەکانم  پڕە وشەگەلێکی نیوەچڵ.   ...
11 بازدید 1 like
توسط بر ژوئن 8, 2022
دو شعر کوردی از زانا کوردستانی  (۱) قشقەڕە کە باڵی گر تەوە   سەر ڕوومە تەکانی داهۆڵ  بە بۆنەی تە‌نیاییەوە تەڕ بوو!   ▪برگردان فارسی: کلاغ که رفت چشم‌های مترسک از تنهایی خیس شد!. (۲) خەمباریەکانم هەڵواسیوە!  کاتێ تۆ هەیت  ئەم دڵ تەنگیەم کە وەکوو جلێکی   هەراو وایە دەر دێنم...  ▪برگردان فارسی: آویخته‌ام دلتنگی‌هایم را وقتی تو هستی در می‌آورم این پیراهن گشاد را   #زانا_کوردستانی
17 بازدید 1 like
توسط بر ژوئن 4, 2022
▪دو شعر کوردی از زانا کوردستانی    (۱) لەیلاکم  کە بوو بە پایز تۆ هەنارەکان بچنەو  بووم بێرا... دەمەوەێ شەوگاری درێژی پایز هاوڕێ بوونی دەسەکانی تۆ بم هەتا گەیشتن بە بەێانی هەنار تەنانەت بەڵمەێکە... ▪ برگردان: لیلای‌من! پاییز که شد تو انارها را برایم بچین و بیاور... می‌خواهم شب‌های دراز پاییزی را با دستان تو همراه باشم تا وقتی که صبح می‌شود گرچه انار فقط یک بهانه‌ست...  ______________________  (۲) داری ئۆمرم، برینێکی قووڵ لەپێێە لە دەس تەوری تەنیایی ▪︎برگردان: ...
11 بازدید 1 like
توسط بر می 28, 2022
خەیاڵەکانت ئەوندە باڵا کردونە  کە ڕۆژێ چەن جار دێنە سەر دانم، واران هەتا شەو دەبارێ و بەدوایی  -با- دایکی پیرم هەموو بەیانی کۆرانە خوولینەکەمان گزک ئەدا بەڵکەم کە بیت و سەرێکم لێ بدەی و  ئەم زامە کۆنە لەژێر چاومدا لابدەی و بیفڕێنی. دڵم، شیشەیکی ناسکه بەڵام  دڵگیریەکانم و دڵگیریەکانت وەکۆ شاتاڵی مغولەکان لەسەر گیانم هاژۆتکار دەبن، هەتا بەیانێکی تر بیرم داگیر ئەکرێت لە ژێر هەنگاوانێک وا تۆ هەڵ نەتگرت! سیگارەکانم کاتێ گڕ دەگڕن هەوار دەکەن: (بۆ من ئەویندارت بووم؟!) ▪︎برگردان: خیا...
23 بازدید 1 like
توسط بر می 24, 2022
▪ اشعار کوردی ۰۵ زانا کوردستانی   (۱) بیرم زەویێکی چوڵە، رێنەکانیش، لە نێوانما نالەوڕیێن. ▪︎برگردان: ذهنم زمین بایری‌ست! حتی رمه‌های گوسفند نیز در آن نمی‌چرند!     (۲) پێکەنینەکانت لە نێو ئەو غوربەتە  لە دەستم دەرچون، چەپەر هەموو ڕووژێک لێرەوا دەڕوا خۆزگا کۆرتە نامەیێک، بنێری. ▪︎برگردان: لبخندت را کم آورده ام، در این غربت! پستچی هر روز می‌گذرد از اینجا... كاش به نامه‎ای، برايم بفرستی.     (۳) بە فرمێسک زەوی چاوەڕوانی تێرئاو کردم. درونی کەید       وادەی ژوانم...
25 بازدید 0 likes
توسط بر می 22, 2022
▪اشعاری از تنها محمد شاعر کورد عراقی با برگردان زانا کوردستانی "تنها محمد" (تەنێا محمد) شاعر و نویسنده‌ی کورد، زاده‌ی یک آگوست ۱۹۸۹ میلادی در شهر رانیه، استان سلیمانیه‌ی اقلیم کوردستان است. در آن‌جا رشد و نمو یافت و اکنون سالیان درازی‌ست ساکن شهر کاردیف پایتخت کشور ولز است.  ▪کتاب‌شناسی: - سەدای دڵێکی بێناز (صدای دل بی‌ناز) - ۲۰۰۶ - شوشە شکا (شیشه‌ی شکسته) - ۲۰۰۹ - دێڕی نامەکان (میان نامه‌ها) - ۲۰۱۸ (۱) گوڵفرۆشه‌که پێشنیاری کرد بیر له‌دیاریه‌کی‌تر بکه‌مه‌وه بۆت، به زیاده مەس...
14 بازدید 1 like
توسط بر می 20, 2022
اشعار کوردی ۰۴ زانا کوردستانی     (۱) دە‌بێ ئه‌ویندار ببین وُ ئه‌ویناداریش بمێنین ئەویندارم! شاخان و لەیلان کۆردستان گۆڤاهی منن!.   ▪برگردان فارسی: می‌گوید: عاشق باش و عاشق بمان عاشقم!کوه‌ها و دشت‌های کردستان شاهد من‌اند!. ــــــــــــــــــــــــــــ   (۲) دڵ ته‌نگی مِردنێ یه‌کجاری داپیرە ئەوەندە تاڵ بوو بۆ ئێمه ئە‌وە‌ندە‌یش کۆژنە بوو ـ بۆ باپیر…   ▪برگردان فارسی:  دلتنگی مرگ ناگهانی مادربزرگم بود آنقدر که سخت برای ما بود همان اندازه هم مرگ‌آور بود برای پدربز...
30 بازدید 1 like
توسط بر آپریل 27, 2022
بانو "ڕوبار عبدالطیف مولود عبدالکریم" مشهور به "دەریا هەڵەبجەیی" (دریا حلبچه‌ای) شاعر کورد، زاده‌ی ۲۸ فوریه ۱۹۷۰ میلادی در محله‌ی "سه‌رای" شهر حلبچه در اقلیم کوردستان است. تحصیلات ابتدایی را در زادگاهش به پایان رساند و با گرفتن دیپلم، در سال ۱۹۸۷ با پایان دوره‌ی تربیت معلمی در سلیمانیه به معلمی پرداخت. او هم‌اکنون معلم مهدکودک است و ساکن شهر سلیمانیه و دو دختر و یک پسر دارد. وی در پنجمین فستیوال هنری گەلاوێژ سلیمانیه (معتبرترین رویداد فرهنگی اقلیم کوردستان) جایزه‌ی رتبه‌ی سوم بخش شعر را دریافت...
41 بازدید 1 like
توسط بر مارچ 22, 2022
▪مرغ دم حنایی   یکی بود یکی نبود توی روستای شلم‌رود، یک مزرعه‌ی سرسبز و خوش‌ آب و هوا بود. داخل مزرعه, مرغدونی‌ای بود که بیست مرغ و خروس کوچک و بزرگ و رنگارنگ آنجا لانه داشتند. بین آنها، مرغی بود به اسم مرغ دم‌حنایی. دم‌حنایی خیلی ناراحت بود. دلیلش هم اینکه واقعا بد شانس بود؛ چون هر چه قدر تخم می‌گذاشت از بین می‌رفت.  روباه مکار و حیله‌گری اطراف مرغدونی لانه درست کرده بود و وقت و بی‌وقت می‌رفت سراغ تخم‌های مرغ دم‌حنایی و آنها را می‌برد و می‌خورد. بیچاره مرغ دم‌حنایی، آرزو داشت که تخم‌...
27 بازدید 1 like